Grrr, brøl, pip og snøft er lydord som danskerne kender godt, og alle læsere af Anders And kender dem særdeles godt. Det pudsige er at en dansk frø ikke siger det samme som en engelsk. Danske og franske grise er heller ikke på talefod.
At der i de forskellige sprogområder er disse forskelle for dyr der genetisk er fuldstændig ens er jo egentlig ret utroligt, men visse af naturens mysterier må man bare acceptere. Det positive i det for os som full service-sprogleverandør er at dette kan være et fremtidigt marked for oversættelse. I stedet for hestehviskere får vi hestetolke.
Her er nogle eksempler:
Dansk | Engelsk | Fransk | Spansk | |
Gris | øf | oink | groin | oinc |
Frø | kvæk | ribbit | coa-coa | cruá cruá |
Hund | vov | arf | oua | guau |
Krage | kra kra | caw caw | croa croa | cuaa cuaaa |
Hane | kykliky | cock-a-doodle-doo | cocorico | quiquiriquí |
Øldrikker | bøvs | buurp | root | uurp |
Der er dog nogle af forskellene man kan opfatte mere som dialekter end egentlige adskilte sprog. En engelsk og en spansk gris vil nok grynte fint sammen til trods for én afvigende konsonant.
Håber du har lært noget nu.
Næste gang skal vi se på kropslyde. Det bliver lidt intimt og klamt, men interessant.